Découvrir une ville ne se fait pas de la même façon selon qu’on endosse le statut de touriste ou d’habitant. C’est un fait. Mais bizarrement, depuis que j’habite à Paris, je ne me suis jamais sentie « habitante », ni pour autant « touriste ». Je vous l’accorde, je suis têtue et j’y mets un peu de mauvaise volonté; « Non, je ne serais jamais une Parisienne, jamais! » .
On dira que ma relation à Paris est… ambivalente, voire schizophrénique. Paris, je t’aime autant que je te déteste!
Et c’est le temps d’un weekend avec ma douce grand-mère que je me suis réconciliée avec Paris. J’ai pris l’étiquette de la touriste et, comme avec des yeux nouveaux, j’ai redécouvert Paris et compris pourquoi cette ville est incroyable.
Pour nous, ce weekend sera un véritable bond dans l’Histoire; de La Conciergerie et l’hypnotisante Sainte Chapelle aux ruelles de la Cité en passant par les Grands Boulevards Haussmanniens pour finir dans les bras de Shakespeare à la Comédie française.
One does not visit a city with the same eyes, whether he is a tourist or an inhabitant of the said city. That’s a fact. Oddly and as long as I’ve been living in Paris, I have never felt like a tourist and neither like a Parisian. Well, I must confess that the stubborn girl that I am does not always put a lot of good will in it; « Me? I’ll never ever E-VER be a Parisian! Don’t you dare calling me this way! ». My relationship with Paris is, how to put it well, schizophrenic. Paris I love you as much as I hate you !
Just for a weekend with my beloved grand-mother, I made up with Paris. I became a tourist, and, like if I had new eyes, I saw a new Paris and I finally understood why it is so much loved.
This weekend was more of a trip in History, from the French Revolution at The Conciergerie to the 19th century with Haussmann and finally a wonderful time with Shakespeare at the French Comedy.
Ce qui est beau avec Paris, c’est de marcher et de pouvoir sentir son Histoire et sa poésie. Chaque rue dévoilera ses secrets à qui saura les chercher. Et c’est sûrement cela qui fait que j’admire tant l’île de la Cité et l’île Saint-Louis. Quand on se laisse entraîner dans ce tourbillon d’histoire, on entendrait presque le silence. Le marché aux fleurs offre à ce samedi pluvieux un peu de ses couleurs printanières et au passant des envies de voyage.
The most beautiful part in visiting Paris, is walking and let oneself fly back in time and feel the poetry. Each street will show its secrets to whom will know how to look for them. That’s probably why I admire so much l’île de la Cité and l’île Saint Louis. The Flower Market share some of its colours with this rainy Saturday and gives to the passer-by some wandering thoughts.
A la Conciergerie, je me surprends à avoir la chair de poule. Les pièces ont beau être quasiment nues, on ne peut pas s’empêcher de se dire « mais c’est ici que tout s’est passé! Elle était là Marie-Antoinette » ! Pour les amoureux d’histoire, tout y est bien décrit et expliqué. Un vrai régal !
When entering the Conciergerie, I am surprised, I am having goosebumps ! Although the rooms are almost empty, you can’t help but feel and say « that’s where everything happened. Marie-Antoinette was here! » For History-lovers, everything is perfectly described and explained!
De la Conciergerie on passe à la Sainte-Chapelle (des tickets duo sont vendus et l’entrée aux deux monuments est gratuite pour les moins de 26 ans ressortissants de l’UE… pas d’excuse !).
Là, c’est une vraie explosion des sens. Un ébahissement total. L’extérieur de la chapelle ne laisse à aucun moment apercevoir le spectacle qui se cache entre ses murs. On monte un étroit escalier, les yeux rivés au sol, puis, comme par intuition, notre regard est attiré vers une lumière vive. On arrête de penser pendant quelques secondes tellement la puissance qui se dégage des vitraux nous émerveille. A ce moment précis, c’est comme si j’entendais la couleur!
From the Conciergerie you can directly go to the Holy Chapel (tickets for both monuments are sold and it is free for EU-citizens under the age of 26… no more excuses !)
Well, just be aware that the Holy Chapel is more than you can ever expect it to be ! It is astonishing. You would never suspect how hypnotizing the interior is from the outside. Walking up very narrow stairs, you are looking at your feet when your head is attracted by something (maybe intuition?) and you feel forced to look up. You stop thinking for a second. You remain still in awe, and at this very moment, it is like you can hear the colours !
Puis on s’évade à nouveau et on se perd dans le dédale de ruelles de l’île de la Cîté. Notre-Dame se tient fièrement devant nous, petites fourmis. La veille, nous avions regardé un superbe reportage sur Paris par le passionné et passionnant Loránt Deutsch et je vous conseille d’en faire autant ! Rien de tel pour découvrir une ville aussi riche que Paris, que de la voir à travers les nombreuses anecdotes historiques racontées par l’écrivain !
Then, we went back to Notre-Dame and explore the surrounding streets. The cathedral is proudly standing in front of us, tiny ants.
Pour finir cette journée magique en beauté, il suffit simplement d’accéder à la terrasse du Printemps Haussmann ! Une vue merveilleuse sur Paris et ses fameux toits, que demander de plus ? (A suivre…)
In order to finish this day as wonderfully as it began, you just need to go up to the terrasse of the shop Printemps Haussmann. A beautiful panoramic view of famous Parisian rooftops, what else?! (to be continued…)
2 Comments
Superbe reportage aux détours des merveilles de Paris !! J’adore ma balader aussi, je fais toujours de belles découvertes!! Et la terrasse du printemps offre une vue magnifique, c’est vrai !! J’aime bien aussi la vue en haut de l’institut du monde arabe!! Bisous, bon week end 🙂
Merci beaucoup !!! et c’est vrai que la vue de l’institut du monde arabe est splendide !!! bisous et bon long weekend !